Introducción Explicación Biografía Vamos a practicar! Apoyos Visuales Versión para imprimir
Subtema 1. ¿Qué es la cultura?

Podemos definir cultura como el conjunto de creencias, valores y patrones de conducta, que son compartidos por los individuos que pertenecen a un grupo o sociedad determinada, que son educados e incorporados a la actividad del mismo y que son transmitidos de generación en generación. Incluye costumbres, actitudes, percepciones, religión, prácticas, códigos, normas de vestimenta y de comportamiento y sistemas de creencias. Su importancia radica en que a través de ella los seres humanos pueden expresarse y tomar conciencia de sí mismos. La cultura da cohesión y proporciona identidad a las personas que forman parte de esa sociedad (Rodríguez, 2007). El mundo está lleno de culturas, inclusive al interior de un mismo país pueden existir múltiples culturas que lleven a enfrentar un choque cultural.

Las compañías multinacionales deben conocer los entornos culturales de sus mercados extranjeros porque las diferencias culturales pueden afectar enormemente el comportamiento del mercado. Pueden existir importantes diferencias entre los mercados internacionales y extranjeros con respecto a los siguientes aspectos  descritos por Rodríguez, (2007):

Diferencias entre los mercados internacionales y extranjeros. Basado en Rodríguez, (2007).
Elaboración propia

A partir de las diferencias anteriores, es importante que se entienda la naturaleza y la creciente importancia de la diversidad cultural que existe en el comercio internacional, la mercadotecnia internacional y las compañías multinacionales. Cada uno influye en las actividades que cruzan los límites nacionales y extranjeros.

Subtema 2. Cultura y comunicación empresarial

La comunicación verbal se consolida con el uso de las palabras para la interacción, el lenguaje propiamente tal, expresado de manera hablada o escrita. La comunicación verbal es oral, se utiliza el canal auditivo, se capta por medio de la percepción; es espontánea; efímera; utiliza tanto recursos verbales, como no verbales (el movimiento de manos, la gesticulación). Cada lengua posee un conjunto de signos, orales y escritos, por medio de los cuales se comunican entre sí los miembros de una determinada comunidad.

Por ello se dice que el lenguaje verbal posee un doble código: el oral y el escrito. En el primero, las señales se producen vocalmente y se reciben a través del sentido del oído. El ser espontáneo permite que participen otros elementos que influyen en la comunicación, como las pausas, los gestos, las entonaciones, las interjecciones, el acento, etc. En el segundo, se usan signos gráficos que codifican por medio de la vista, así como letras y signos de puntuación, de exclamación e interrogación, que sustituyen pausas, énfasis, entonación, etc.

El conocimiento del idioma del país destino es clave para el éxito del plan de internacionalización y sin él los inversionistas quedan fuera de competencia, ya que éste proporciona información y como lo hemos comentado anteriormente, la información es poder. Hoy en día el inglés es el idioma de enlace en los negocios. Cuando un empresario mexicano habla con uno chino, por lo general lo hace en inglés. Se le conoce como la lingua franca de los negocios y su estudio es imperativo para entablar negociaciones comerciales internacionales con personas de negocios cuya lengua madre es diferente al español Evans, (2006).

La mayoría de los ejecutivos de comercio internacional esperan establecer primero una relación cordial a través de una conversación casual para romper el hielo y generalmente antecede a las conversaciones de negocios; dicha conversación puede requerir desde unos cuantos minutos hasta varios meses de negociación, dependiendo de la importancia del tema. En ocasiones, por limitación de alguna o de ambas partes, se requiere la actuación de un intérprete como intermediario en la negociación internacional.

A pesar de que el chino es el idioma más hablado en el mundo por una población nativa, el inglés es el idioma que se utiliza más extensamente en los países del mundo como primero o segundo idioma. En todo el globo alrededor de 400 millones de personas hablan inglés como idioma nativo y otras 375 millones lo hablan como segundo idioma. Ahora bien, la importancia de este idioma como lengua mundial de negocios no radica en el número de personas que lo habla sino en la utilidad que proporciona a los comerciantes internacionales Evans, (2006).

Además del inglés hay otros idiomas que son considerados como lenguas de comercio internacional por su importancia regional. Por ejemplo el español en Latinoamérica y la mayor parte de Estados Unidos. El francés por su parte tiene enorme influencia en el ámbito de los negocios en África (debido a la colonización francesa en aquel continente) y en algunos países europeos. Recientemente el portugués ha recobrado auge, por los países emergentes como Brasil y Angola.

Aspectos verbales y no verbales en la comunicación

El  lenguaje no solamente representa una manera de comunicación verbal, éste también nos conduce a la comunicación no verbal. Hay que tener cuidado en las negociaciones internacionales, ya que el articular palabras gesticulando especialmente con los brazos y manos, puede representar una manera más expresiva para nosotros sin llegar a faltar al respeto, pero tal vez en otras culturas estos movimientos representen una falta de respeto e inclusive puedan causar un malentendido y el fracaso de las negociaciones porque estos movimientos pueden resultar ofensivos para la contraparte.

Por lo tanto, es muy importante que estudiemos el significado de las expresiones no verbales que otras culturas tienen y emplean, pues el éxito o fracaso de las negociaciones depende de la manera en que las usemos.

Durante el proceso de aprendizaje de otros idiomas es importante también el estudio de los hábitos, las costumbres, las personas, etc., de los países que hablan esta lengua. Un aspecto muy sensible, sobre todo para las culturas latinoamericanas, es el factor tiempo: la puntualidad. Si para nuestra sociedad el tiempo es un factor irrelevante, para otras culturas el tiempo es dinero, ”Time is money”. La puntualidad representa una forma de comunicación no-verbal que a primera vista puede representar el éxito o fracaso de un proyecto internacional.

   

Existen principalmente tres tipos de comunicación no verbal McGraw-Hill, (2011):

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Tipos de comunicación no verbal. Basado en McGraw-Hill, (2011). Elaboración propia.

 

La kinesia, la paralingüística y la proxémica varían de acuerdo al país o región del mundo. Por mencionar un ejemplo, para algunas culturas el contacto físico puede ser agradable y útil, pero para otras puede significar la invasión de la privacidad e inclusive una ofensa. Es necesario tener cuidado de cómo comportarnos respecto a estos tres tipos de comunicación.

Comunicación efectiva intercultural

La comunicación intercultural se define como el tipo de comunicación que se alcanza entre individuos que pertenecen a diferentes grupos culturales o sociedades. La comunicación intercultural es la base para la comunicación efectiva en este mundo globalizado. Hoy en día, la interacción de diferentes culturas en las negociaciones internacionales se da en mayor frecuencia que en épocas anteriores. Debido a los avances tecnológicos actualmente se viaja más a distintos países por motivos de negocio, de estudio o de turismo. Por consiguiente, la comunicación intercultural es un fenómeno inevitable McEntee, (1998).

Por estas razones es muy importante que las organizaciones capaciten a sus ejecutivos y empleados en habilidades de comunicación intercultural para poder enfrentar las relaciones comerciales internacionales con mayor efectividad.

Aun cuando podamos encontrar que nuestra contraparte tiene similitudes sociales y culturales con nosotros, es importante averiguar las diferencias ya que son éstas las que causan rupturas en las relaciones entre individuos de diferentes países.

Como ya lo hemos mencionado reiteradamente, aprender un idioma no es simplemente adquirir vocabulario y usar correctamente las estructuras gramaticales. Es necesario lograr una concientización de las posibles diferencias culturales para llevar a cabo una interacción intercultural efectiva y lograr relaciones ganar-ganar en el ámbito de los negocios internacionales.

Subtema 3. La influencia de la cultura en los negocios internacionales

¿Qué aspectos culturales deben tomar en cuenta los directivos de una empresa que desean iniciar relaciones de negocios con empresas de otro país?

Uno de los elementos más importantes y desafiantes del proyecto de exportación lo constituye sin duda la cultura. En la actualidad las empresas que desean competir en los mercados globales sufren un cambio de paradigma, por ello es relevante, de acuerdo con Daniels, (2013), que los directivos consideren estos aspectos de la cultura:

 

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Aspectos culturales a considerar en los mercados globales. Basado en Daniels, (2013). Elaboración propia.

 

Es necesario tener en cuenta que en el mundo nos podemos encontrar con países multiculturales, esto quiere decir que dentro de su cultura pueden existir subculturas en su estructura interna. En estos casos es necesario realizar una investigación detallada de las características de estas microculturas ya que aun cuando pertenezcan al mismo país, éstas podrían ser tan diferentes y contrarias entre sí, es posible que el utilizar estrategias uniformes para todo el país puede llevarnos al fracaso debido a esta diversidad interna.

Con todo lo mencionado anteriormente, podemos afirmar que el conocimiento y la comprensión de las diferencias entre las culturas son factores determinantes para llegar al éxito en el proceso de internacionalización de una organización.

A lo largo de este tema se han analizado diferentes aspectos relacionados con la cultura y su importancia en las relaciones de negocios. En México, tenemos diversos casos de éxito relacionados con la expansión de empresas mexicanas en otros países, no solo con culturas similares, sino con países con culturas muy diferentes, entre ellas podemos mencionar los casos de las empresas CEMEX y Bimbo, que no solo se han posicionado en diferentes países de América Latina, sino en Europa y Asia.

¿Qué hace que esas empresas puedan ser mencionadas como casos de éxito, no sólo en sus productos o sus estrategias comerciales, sino su comprensión de los entornos culturales de los países en los cuales realizan sus actividades de negocios?  Por ello, resulta equivocado que se piense que una estrategia que funciona en el país de origen, deba funcionar en otros con diferentes culturas, aun en casos de países con similar idioma, patrones de conducta, etc.

La investigación y adaptación a la cultura extranjera será bien vista y recompensada por los clientes de aquellos países y se verá reflejada en el triunfo de nuestro plan de internacionalización generando buenos dividendos para que la empresa siga creciendo.

Por otro lado, se puede afirmar que debido al fenómeno de globalización de los negocios internacionales, se desarrolla mayor sensibilidad hacia las diferencias culturales. Sin embargo, se debe estar atento, ya que existen diversos casos de firmas que han querido aplicar estrategias locales a los mercados extranjeros, teniendo un resultado negativo. Por ello es necesario investigar y comprender las culturas foráneas, de tal forma que se puedan lograr proyectos exitosos. Lo anterior requerirá que las empresas se adaptan a la cultura de los países donde quieran tener relaciones de negocios.

 
¿Qué impacto puede tener el cambio cultural en el desempeño de los directivos de la empresa?
¿Qué deben hacer las empresas de diferentes culturas para establecer relaciones de negocios?
 
¡Quiero más!
Mi Reflexión
 
Subir
 
UNIVERSIDAD TECMILENIO D.R.© Enseñanza e Investigación Superior, A.C. Monterrey, N.L. México. 2014. Aviso y Política de Privacidad.